Главная Новости Золотой Фонд Библиотека Тол-Эрессеа Таверна "7 Кубков" Портал Амбар Дайджест Личные страницы Общий каталог
Главная Продолжения Апокрифы Альтернативная история Поэзия Стеб Фэндом Грань Арды Публицистика Таверна "У Гарета" Гостевая книга Служебный вход Гостиная Написать письмо


Сказочник

Легенда о Чэлтайхаре

Было так, что верховную власть над народом халонов захватил Брэлон Хищный, и никто не смог противостоять ему.

И было то время плохим для нашего народа, хотя враги были разбиты, бежали далеко и боялись вернуться, а владения народа нашего умножились.

Но ни благоденствия, ни мира, ни счастья не было в долинах Халланда.

Беззаконие царило везде, и сильный грабил слабого, и подлый обворовывал честного.

И никто уже не обращался за судом к вождю, ибо судил он не по законам, а как ему захочется, и поэтому часто невинный страдал больше виновного, а истец - больше ответчика; и чаще всего обеим сторонам суд приносил только горе.

И верные воины Брэлона вели себя среди своего народа, как на вражеской земле: брали все, что им нравится, и убивали несогласных, а Брэлон оправдывал своих разбойников; и если жители убивали воина Брэлона, то все войско в том селении учиняло грабеж, смерть и разрушение.

Брэлон до конца дней своих сохранял великую силу. и не было равных ему. Даже когда черный цвет его волос стал сменяться седым, Брэлон поднимал камень. который шестеро лучших воинов двигали с трудом, и душил волка голыми руками, и с ножом побеждал медведя.

Умер Брэлон во время пира. Пьяный, он разгневался на слугу за неловкость, и швырнул в него тяжелой чашей, но слуга успел увернуться. Брэлон разгневался от этого еще больше, и от гнева кровь бросилась ему в голову, и упал он, и умер сразу же. И прожил он на свете 60 лет.

Било тогда у Брэлона три сына. Сначала жена его родила старшего сына, Тира, когда Брэлон еще не был верховным владыкой. Затем, на семь лет позже, она родила двух близнецов, по имени Вул и Бак, и умерла от этих родов. После того орален имел много женщин; лишь немногие отказывали ему, предпочитая смерть. Но своей женой он никого не признал и законных детей больше не имел.

Тир был лицом и нравом не в отца, а в мать, потому многие его любили. Но, став Владыкой, правил он недолго - около двух лет. Во время переправы через горную реку конь его оступился, Тира унесло течение и ударило о камень, и больше его никто не видел.*

Тир был женат, и очень любил свою жену, но она была бесплодна, а Тир из любви к ней не хотел больше жениться, надеясь на чудо. Поэтому наследовать ему должен был либо Вул, либо Бак, и было тогда близнецам по 40 лет. Но так как были они во всем равны, невозможно было выбрать одного. И друг с другом они не могли договориться, ибо каждый боялся и ненавидел другого, и не верил брату своему. Их должен был рассудить поединок, но из-за недоверия своему противнику и собственным силам оба от поединка уклонились, и начали воевать чужими руками.

Каждый давно, еще при жизни Брэлона, начал подбирать себе верных людей, и теперь весь народ был расколот междоусобицей на две части, но силы были равны и никто не мог одержать верх.. И пришло горе в долины Халланда, смерть и разрушения, хуже, чем от вражеского нашествия. Многие селения тогда опустели, и люди бежали в горы, и в неприступных местах создавали новые свободные селения.

И тогда к Вулу пришел ночью молодой воин, одетый в черное. Незамеченным он проник в лагерь, и дошел до самого шатра повелителя, и лишь там сдался страже. Отдал свое оружие: лук со стрелами, короткий меч и кинжал, и просил отвести его к повелителю. Воина обыскали, не нашли больше оружия и провели к Вулу; тот по ночам не спал, ибо опасался измены. И телохранителей при себе постоянно держал двух, а не одного, ибо одному боялся довериться.

Спросил воина Вул:

- Кто ты такой и зачем пришел ко мне?

Ответил воин:

- Зовут меня Чэлтайхар, и пришел я к тебе по долгу кровной мести. Враги твои убили моих родных, на службе у тебя я смогу за все отомстить.

И спросил Вул:

- Чем докажешь ты сказанное?

И поклялся Чэлтайхар страшной клятвой, что каждое его слово - истинно.

Но тогда Вул еще не поверил воину и спросил:

- Чем ты хочешь мне послужить?

Ответил Чэлтайхар:

- Я - ночной охотник с детства. Я смог обмануть твою стражу, смогу обмануть и вражескую. Умею я и охранять, но долг мести зовет меня самого охотиться за врагом.

И сначала оставил Вул воина в ночной страже, под особым наблюдением. На третью ночь после этого Чэлтайхар поймал и убил вражеского лазутчика, и голову его принес повелителю.

И оказал Вул:

- Теперь я вижу, что ты - не друг врагу моему, ибо это Даммурил, вер- ный слуга врага моего и лучший из его лазутчиков. Мой верный Грэлхар* убит недавно и его голову Бак выставил на частокол, хочешь ли занять его место?

И поблагодарил Чэлтайхар Вула за честь и доверие, и принял от него кольчугу работы лучших мастеров.

Затем отправился Чэлтайхар в лагерь врага и не возвращался неделю, и его уже считали пропавшим, когда он вернулся, как и раньше, ночью, и принес в мешке голову воеводы из войска Бака.

И сказал Вул:

- Я вижу, ты враг врага моего, и эта добыча меня утешила, но не обрадовала; ибо в твое отсутствие враги из засады убили моего воеводу и сбросили его тело в пропасть. Не хочешь ли занять его место?

Ответил Чэлтайхар:

- Благодарю за честь и доверие, о повелитель. Но пусть каждый занимается своим делом. Я привык воевать ночью и в одиночку, а командовать войском не умею. Лучше я отправлюсь за новой добычей, чтобы достойно обрадовать тебя.

И согласился о ним Вул, и одарил воина драгоценным перстнем, знаком немалой власти.

И снова ушел Чэлтайхар, и через неделю вновь вернулся с добычей. В мешке он принес голову юноши, единственного сына Бака.

И сказал Вул:

- Теперь я вику - ты смертельный враг врага моего, ибо теперь не будет тебе покоя и места на земле, пока он жив! И не будет тебе защитника, кроме меня и моего войска. Но и эта добыча меня лишь утешила, а не порадовала, ибо без тебя враги коварно напали на моего единственного сына и похитили его.

И сказал Чэлтайхар:

- О повелитель, велико твое горе, и никто не в силах исправить его, но я смогу отомстить достойно! Лишь одну просьбу я хочу высказать.

И сказал Вул:

- Проси что хочешь!

И сказал Чэлтайхар:

- Для хорошей охоты нужно хорошее оружие. Я знаю, у тебя хранится всесокрушающий кинжал отца твоего, великого Брэлона; дай его мне, и я принесу тебе голову врага твоего!

Тогда Вул достал из тайника кинжал, выкованный каким-то волшебным мастером и неведомым путем попавший к Брэлону. Этот кинжал легко пробивал кольчуги, и побеждал там, где другое оружие бессильно. И этот кинжал в ножнах передали Чэлтайхару телохранители, ибо никому не доверял Вул.

Чэлтайхар принял оружие, поклонился и вышел. И через несколько дней Чэлтайхар появился у шатра Вула, как обычно, ночью и с мешком. Его, как обычно, обыскали и впустили безоружным. И сказал Чэлтайхар:

- О повелитель, я принес тебе достойный дар! - и вынул из мешка голову Бака. И взял Вул эту голову за волосы, и долго смотрел в лицо брата-близнеца, как две капли воды похожего на него самого. И все молчали, пораженные этим сходством.

И сказал, наконец. Вул:

- Порадовал ты маня. великий воин! Какой же ты награды теперь хочешь?

И сказал Чэлтайхар:

- Позволь, о повелитель, я сначала поведаю. как совершил этот подвиг, - и начал описывать, как пробирался в лагерь врага, все ближе и ближе к шатру предводителя. В самый захватывающий момент Чэлтайхар произнес: "Тогда я взял тот кинжал, которым ты меня вооружил..."

И с этими словами Чэлтайхар спокойно достал из мешка тот самый кинжал и вонзил его в горло Вулу. Затем ом убил одного телохранителя и тяжко ранил другого прежде, чем кто-либо опомнился от неожиданного нападения. Потом воин отрубил голову Вула, сложил обе головы в мешок, распорол кинжалом шатер и скрылся в темноте.

Наутро, в ближайшем свободном селении, он рассказал людям всю правду.

Изначально имя воина было Суэлхар, и был он внук Суэлхара, убитого Брэлоном, и правнук Сулеура, также убитого. Так он смог, наконец, пресечь род Брэлона до последнего человека, и кончить великую междоусобицу, ибо со смертью Бака и Вула войска их распались; и многие воины, наиболее виновные в грабежах и насилиях, пытались бежать. но везде их настигала месть, и нигде не было им пристанища.

И вновь собрались, впервые за полвека, старейшины и все родоначальники, и снова поклялись в единстве великой клятвой.

И решили они: чтобы не повторилась история Брэлона, пусть будет верховная власть наследственной, и передается по закону от отца к сыну. Старейшины же пусть будут советниками вождя, и они будут присягать каждому вновь пришедшему вождю в верности, а он им - в уважении. И стал после того первым верховным вождем Суэлхар, внук Суэлхара, который с тех пор и до конца дней своих носил только имя Чэлтайхар. И род его уже не прерывался.

Примечания.

* Став верховным вождем, Тир пытался ограничить власть военачальников и произвол воинов, чем нажил сразу много сильных врагов. Поэтому возможно, что "несчастный случай" был подстроен, инсценирован, а то и вовсе выдуман убийцами из числа приближенных Брэлона. В некоторых вариантах легенды есть намеки на это, но прямых утверждений нет.

* "Грэлхар" значит "разведчик" , "лазутчик". Возможно, этим словом обозначается должность, а не имя (прим. переводчика)

Текст размещен с разрешения автора.



return_links(); //echo 15; ?> build_links(); ?>