Главная Новости Золотой Фонд Библиотека Тол-Эрессеа Таверна "7 Кубков" Портал Амбар Дайджест Личные страницы Общий каталог
Главная Продолжения Апокрифы Альтернативная история Поэзия Стеб Фэндом Грань Арды Публицистика Таверна "У Гарета" Гостевая книга Служебный вход Гостиная Написать письмо


Скади

Лэйтиан (Освобождение от оков)

Пролог
Сколько бы горестей и испытаний
Ныне живущим не выпадало,
В них отразится лишь доля страданий
Тех, кто судьбе положил начало.

Тяжки шаги по нехоженым тропам,
Смутны предначертания знаки.
Жизни, подхваченные потопом,
Словно огни сверкают во мраке.

Светят и нам они через столетия -
Помните, люди, песню о Лэйтиан.

Помните Берена Однорукого,
Помните Лютиэн, дочь непокорную,
Помните, как с железным стуком,
Прочь покатилась корона черная.

Не забывайте, что мрак не вечен,
Не забывайте, что враг не всесилен,
Слушайте, как поведу я речи
Об искушении Сильмариллем.

Пали впервые оковы бессмертия.
Слушайте, люди, "Песню о Лэйтиан".
 
Действие 1
1. Ангбанд
Моргот, Саурон
Хор орков:
Неприступны ворота и рвы глубоки,
Непролазны болота и полны рудники,
Высоки наши стены, бездонны подвалы -
Слава Мелькору! Слава Темному Вала!

Моргот:
Меня довольно славить. Тебе, мой чародей,
Велю сюда доставить предводителя людей.
Хочу, чтобы в оковах пришел ко мне на пир
Эльфийское охвостье, бродяга Барахир.
И тех, кто подвизается, разбойничая с ним,
Приказ мой сей касается: брать живым!
Брать живым!

Саурон:
Мой господин, задача эта не легка -
Сопутствует удача негодяю.
Его отрядом правит тайная рука,
Я силы этой имени не знаю.
И ваш слуга готов взыскание принять -
Но я живыми вряд ли их поймаю.

Моргот:
Что слышу я? Тебя пугает голытьба?
А имя, так и быть, скажу - Судьба.

Саурон:
Мой славный повелитель! Патрон и сюзерен!
К тебе, о Разрушитель, взываю я с колен:
Открой мне, что явилось в предвиденьи твоем?
Коль будет твоя милость, с пророчеством вдвоем
Сумеем мы решительно разделаться с ворьем,
И уж тогда действительно взять живьем!
Взять живьем!

Моргот:
Нет, Саурон, открыть тебе я не могу,
Что сам способен в сумраке предвидеть.
Готовься дать отпор великому врагу,
Готовься проиграть и ненавидеть.
Наш враг силен, и лишь в одном подобен нам -
Свою судьбу он будет делать сам.

Саурон:
Что слышу я? Тебя пугает этот сброд?
Он, как любой, у ног твоих умрет!

Хор орков:
Неприступны ворота и рвы глубоки,
Непролазны болота и полны рудники,
Высоки наши стены, бездонны подвалы -
Слава Мелькору! Слава Темному Вала!

Моргот:
Меня довольно славить. Бери с собой отряд.
Не сможешь в срок доставить - не приходи назад…

2. Лес Дор Финиона
Берен:
Сон страшнее яви или явь чернее сна?
Не вернется в жизнь мою счастливая весна.
Кровь застыла каплями на высохших ветвях,
Стаями стервятники пируют на полях.
Мой отец!
Как хотел бы я участь твою разделить!
Я остался один. Я живу, чтобы мстить.

Смертью смерть оплачена, но только не сполна.
С этой ночи, Моргот, начинается война.
И уже не прежняя, мне нечего терять.
Научу прислужников твоих я умирать.
Мой отец!
Свет и тьма не способны тебя воскресить…
Я остался один. Я живу, чтобы мстить.

Хэй-хоп!
Вересковый мед.
Хэй-хоп!
Рисковый народ.
Хэй-хоп!
Опаленный лед.
Хэй-хоп!
Начинаю поход.

По долинам, по лесам
И по отрогам Черных гор
Начинаю дело сам,
Я затеваю разговор.
Слово первое вам скажет
Острая стрела,
А второе слово меч -
Веселые дела.

Хэй-хоп!
Вересковый мед.
Хэй-хоп!
Рисковый народ.
Хэй-хоп!
Опаленный лед.
Хэй-хоп!
Круговерть невзгод.

Нападаете всегда толпой
И тем славны.
Так сразитесь-ка с одним со мной,
Отребья тьмы!
Но сначала след разбойника найдите
Средь дубрав.
А собьетесь - не взыщите,
Кто успеет - тот и прав.

Хэй-хоп!
Вересковый мед.
Хэй-хоп!
Рисковый народ.
Хэй-хоп!
Опаленный лед.
Хэй-хоп!
Урожайный год.

А успеете - бегите
В свой Тангородрим.
И хоть Темного Владыку приводите -
Встречусь с ним.
В этих пустошах и заводях хозяин -
Я один.
Я всего, что вы сгубили, негодяи,
Господин.

Хэй-хоп!
Вересковый мед.
Хэй-хоп!
Рисковый народ.
Хэй-хоп!
Опаленный лед.
Хэй-хоп!
Далекий поход.

Хэй-хоп!
Вересковый мед.
Хэй-хоп!
Рисковый народ.
Хэй-хоп!
Опаленный лед.
Хэй-хоп!
Берегись, Моргот!

(за сценой на фоне подвигов Берена беседуют Моргот и Саурон)
Моргот
:
Не велика ли вира, что я плачу подряд?
Наследник Барахира резвей его стократ.

Саурон:
Прошу, мой повелитель, мне дать последний шанс,
И подлый нарушитель увидит вскоре Вас…

3. Дориат
Берен, Лютиэн

Лютиэн:
Неподкованный конь -
Из-за гор теплый ветер примчался с морей.
Разноцветный огонь
Разгорелся в капели от солнца лучей.
Где-то рядом весна
Гонит прочь холода из лесов и полей,
И, восстав ото сна,
Песнь заводит мой брат, соловей.

По наряду земли
Словно ленты бегут золотые ручьи.
Тьма и холод ушли,
И гирляндой цветов распускаются дни.
Где-то рядом весна
Одаряет листвою владенья свои,
Снова даль зелена
И слагают свой гимн соловьи.

Берен:
Сон прекрасней яви или явь чуднее сна?
Кто она - виденье или смертная она?
Или воплотилась в этой деве птичья трель?
Утренней звезды прекрасней ты, Тинувиэль.

Соловей!
Ты даешь силы Берену жить.
Мне ли выпало счастье тебя полюбить?

(Лютиэн убегает, Берен ищет ее, но она скрывается в лесу, невидимая для него)
Лютиэн
:
Что за гость незваный бродит здесь весь день?
Берен:
Я прошу тебя, вернись, ведь ты не тень!
Лютиэн:
Он пропал, но вновь пред взором он моим!
Берен:
Я живу твоим лишь голосом одним!
Лютиэн:
Я хочу уйти, хочу его забыть!
Берен:
Мне тебя одну всю жизнь дано любить!
Я молю тебя - отзовись!
Предо мною вновь появись!

(Берен падает без сил, Лютиэн приближается к нему)
Лютиэн
:
Как же мне странно, что я сначала
В этом обличьи тебя не узнала.
Странного странника появленье
Мама давно уже мне предсказала…

(Лютиэн подходит к Берену, он, очнувшись, поднимается)
Лютиэн
:
Странник странный, в глазах твоих слезы,
А в волосах - зола.
Берен:
Мне показалось, что ты морозы
Голосом отогнала.
Лютиэн:
Нет, мне такая власть не дана -
Это просто пришла весна.
Берен:
Она не пришла бы, если б ты не позвала!
Лютиэн:
Странник странный, чудно твое имя,
Чудны одежды и речь.
И почему ты не снял доныне
Свой наточенный меч?
Берен:
Буду от зла тебя охранять я!
Лютиэн (смеясь):
Где ты отыщешь зло в Дориате?
Берен:
Мне трудно поверить, что с ним не случится встреч.
Лютиэн:
Странник странный, ты словно отмечен
Болью своей страны.
Берен:
Вместе с нею и я не вечен,
Как все ее сыны.
Лютиэн:
Ты так проклят?
Берен:
Нет, я одарен.
Хоть я вождь, я не стал государем,
Но дом Беора из пепла восстанет!
Лютиэн:
Так ты не эльдар - ты атани!
Берен:
А - эльфийская дочь, и мы не равны.

Лютиэн:
Что значат слова твои?
Не ты ли пел о любви?
Любовь уравняла нас на вечные дни!

Берен:
Я верю твоим словам,
Я жизнь за тебя отдам,
Но что сказать должны твои родичи нам?

Лютиэн:
Молчи и слушай пенье листвы.
Деревьев души всегда правы.
Они говорят, что навеки встретились мы.

Берен:
Ты словно птица в моих руках,
И ошибиться терзает страх,
Но будь что будет, все правда в твоих словах.

4. Менегрот
Тингол, Мелиан, Даэрон, эльфы

Тингол:
Над чертогом моим сияют дары Королевы Небесной.
Шлет с ветрами весна свой зов с четырех сторон.
Кто пред троном моим воспоет в этот вечер песню?
Мелиан:
Здесь нет дочери нашей. Прошу тебя, Даэрон.

Даэрон:
Весна перстами тронула леса,
И распускается листва,
И открывает сердцу даль.
Весна. И вновь ликуют небеса.
Но не одна любовь жива,
Пришла сестра ее - печаль.

И я брожу в печали и в тоске,
Не рад ни ветру, ни реке,
Ни краскам леса.
Взошла на трон красавица-весна,
Но словно вьюга, холодна
Моя принцесса.

Печаль, моей ты станешь госпожой,
Я воспеваю облик твой,
И голос, чистый, как слеза.
Печаль, тебе я предан всей душой.
Одна ты даришь мне покой
И открываешь мне глаза.

И я горю на медленном огне,
Не рад ни звездам, ни луне
Во мраке леса.
Ведь там во тьме таится, словно вор,
Тот, кто принес тебе позор,
Моя принцесса!

Король! Моя обязанность певца -
Поведать правду до конца
Во имя дочери твоей.
Она путь недостойный избрала
И дар любови отдала
Бродяге из числа людей.

И я смотрю на эту слепоту,
И хороню свою мечту
Под сенью леса.
Суду отца предам слепую дочь.
Тебе лишь так могу помочь,
Моя принцесса…

Тингол:
Что за вести? Ты, верно, ошибся, певец или спятил!
Как могла в королевство проникнуть такая беда?
Отправляйтесь, воины, в путь! Я хочу познакомиться с "зятем"!
Приведите мне Лютиэн с тем человеком сюда!

(входят Лютиэн и Берен)
Лютиэн
:
Зачем расточать слова?
К тебе я пришла сама.
И вот мой избранник, я его привела.
Ты знаешь - лжива молва.
И мне она не страшна.
Я, дочь короля, за свои отвечу дела.

Тингол:
Отвечай, кто ты, вор, что проник в мои земли незваным,
Как сусмел ты нарушить границу запретной страны?
Отвечай мне, и знай, незнакомец, мне кажется странным,
Как прошел ты сквозь двери, что эльфам - и тем не видны.

Лютиэн:
Ему имя Берен, и он враг тьмы,
Он сын Барахира, героя войны,
И эти прозванья слугам врага страшны.

Мы с ним пришли к твоему суду,
Но я правосудия не найду.
Дай клятву, что не убьешь его, иль я уйду!

Тингол:
Я клянусь, что не трону я Берена, сына героя,
Я клянусь, что не стану его заточать я в тюрьму.
Но молчи, моя дочь, я пока говорю не с тобою -
Пусть он сам говорит за себя, как пристало ему.

Берен:
Я пришел сюда, одной судьбой влеком.
Путь к твоей земле прокладывал клинком.
Я прошел через такую круговерть,
Что меня порой страшилась даже смерть.

Здесь я -
Король без страны,
Здесь я -
Осколок войны.
Здесь я -
Пленник весны.
Здесь я -
Слова верны.

Я нашел в твоей земле великий клад.
Он сокровищ прочих мне милей стократ.
Я от дочери твоей не откажусь,
Если нужно, я и с Морготом сражусь.

Здесь я -
Король без страны,
Здесь я -
Осколок войны.
Здесь я -
Пленник весны.
Здесь я -
Слова верны.

Тингол:
Вижу я, что слова моей клятвы поспешными были,
Ты речами своими две смерти уже заслужил.
Ты пришел по грязи, низкорожденный, ползаешь в пыли,
Видно, Темный Владыка шпионить тебя научил!

Берен:
Забирай назад, король, поспешные слова.
Пусть потом, как скажешь, будет плаха иль тюрьма.
Прежде ж поединщика изволь мне выставлять -
Ни один король меня не смеет оскорблять.
Мой отец
Мне кольцо Фелагунда в наследство отдал.
А мой род не шпионил и не предавал.

Мелиан:
Умерь свой гнев, король, супруг мой!
Ты знаешь сам - навет неверен.
И знай - судьба в эту минуту
Тебя вплетает в песню "Берен".
И как бы ты ни возгордился,
Нет власти у тебя над ними.
Не ты убьешь его. Добился
Того лишь, что ты вписан в имя -
"Лэ о Лэйтиан".

Тингол:
Я увидел кольцо короля и жалею о сказанном ране.
Вижу я пред собою героя и сына вождя.
Понимаю теперь, что сражаешься ты не во вражеском стане,
Только подвиг отцовский нисколько не красит тебя.
Коль ты герой - ступай с зарей,
И преврати слово в быль.
На север путь, ступай, добудь
Из Царства Тьмы Сильмариль.
Ты же видишь, что дочь моя выше сокровищ и власти,
Я как свадебный выкуп назначу стремленье к огню.
Ты получишь взамен драгоценности вечное счастье,
Я же буду утешен и память о вас сохраню.
Коль ты герой - отправься в бой,
Сквозь пламя в каменный лед.
Ты сам сказал - не испугал
Тебя противник - Моргот.
Придешь во славе, не налегке,
Протянешь камень в своей руке,
И воссияет он, словно солнце в реке.
Как только камень сей будет мой,
Тебе поверю, что ты - герой,
Тебе дочь моя, коль захочет, станет женой!

Берен:
Хэй-хоп! Ты сказал, король.
Хэй-хоп! Среди прочих доль -
Хэй-хоп! Незавидная роль.
Хэй-хоп! Ну что ж, изволь.

Что-то дешево ты ценишь, Тингол, свою дочь.
Ты сказал, а я услышал, ухожу отсюда прочь.
Ты готов продать свое дитя за Сильмарилл,
Будет он в руке моей. Меня ты рассмешил.

Хэй-хоп! Камень я найду.
Хэй-хоп! Не сгину во льду.
Хэй-хоп! Тебе на беду
Хэй-хоп! Я еще приду.

(уходит; все расходятся, на сцене остаются только Тингол и Мелиан)
Мелиан
:
Зачем попал ты в сети слова,
Что именует Звездный камень?
Оно предать тебя готово,
Спалил полмира этот пламень.
Ты видел сам огонь Амана,
Ты сам дознался о проклятье,
Зачем, мой муж, прибег к обману?
Ты мир разрушил в Дориате.

Тингол:
Втянул я всех нас в сети ночи,
Бездумно вызвав эту силу.
Пойми, я был разгневан очень,
Но ты меня остановила.

А я не мог и мысли допустить,
Чтоб этот человек продолжил жить.
И я схитрил, сказал про Сильмарилл,
Иначе я не мог его убить.

Мелиан:
Ты нашу дочь отдал судьбе в залог!

Тингол:
Я верю. Но я делал то, что мог.
Ты знаешь лучше всех, как я скорблю.
Я тех, кого люблю, не продаю.

5. Нарготронд
Берен идет по лесу, высоко подняв над головой кольцо Барахира, эльфы целятся в Берена из-за кустов, что явно видно по теням.

Берен:
Не стреляйте, друзья! Знаю я, чья земля,
Вы ее сторожите на славу.
Разглядите кольцо - это герб короля,
И ношу этот знак я по праву.

Эльфы:
Стой и не шевелись! Кто ты, дерзкий чужак?
Берен:
Имя Берен мне, сын Барахира.
Ваш король Фелагунд знает, что я не враг,
И в Нарготронд явился я с миром.

(появляется Финрод со свитой в сопровождении Колегорма и Куруфина)
Финрод
:
Я рад приветствовать тебя в своем краю.
Тебя узнал бы я, не спрашивая имя.
Я помню Барахира славную семью,
И дружен был я с предками твоими.

Скажи, с какой бедой пришел ко мне, мой друг?
В твоих глазах решимость и отвага,
Но виден мне и след душевных мук,
И тяжесть первым сделанного шага.

Берен:
Благородный король! Твой прекрасен дворец,
Безмятежны лесные палаты.
Но ты знал и войну, вспомни, как мой отец
Оказал тебе помощь когда-то.

Государь Фелагунд! Если дружба жива,
Та, что наши связала народы,
Если клятва твоя - не пустые слова,
Я поддержки прошу в час невзгоды!

Финрод:
Вижу я, что в тебе тот же пламень горит,
Что и в прежних потомках Беора.
Я исполню тотчас все, что клятва велит,
Жду я слов твоих, как приговора.

Берен:
Много я крови вражьей пролил,
Я за отца и товарищей мстил.
Битвой одной был я горд и богат,
Но путь привел меня в Дориат.
Там, где звенит соловьиная трель,
Встретил я деву Тинувиэль.
С этой поры я живу, как во сне,
Жизнь без любимой ненадобна мне.
Свадебный выкуп добыть - Сильмарилл
Тингол владыка мне поручил.
Если б один мог я это исполнить,
Мне не пришлось бы о клятве напомнить.

(затемнение, свет на Финрода)
Финрод
:
Вот этот час, вот этот свет.
Воли моей больше здесь нет.
Нити сплелись, жребий упал.
Слово судьбы смертный сказал.
Вот этот путь, вот этот шаг.
Мог ли я знать, что будет так?
Что будут спорить в сердце моем
Клятва с обетом, рыцарь с вождем?

(сцена возвращается к исходной, Финрод - Берену)
Я вижу впереди раздор, бесчестье, ложь.
Победы не бывает без потери.
Но я пойду с тобой, куда ты позовешь.

Берен:
Благодарю, король, не зря в тебя я верил.

(вперед выступают Колегорм и Куруфин)
Колегорм
:
Послушай, брат, как речь его дерзка!
Он смертный и, наверное, не знает,
Что взявшая наш Сильмарилл рука
От мести нашей сразу пострадает.

Семь братьев клятвой связаны одной,
И наша клятва не чета всем прочим.
Мы, как один, в любой вступаем бой
За Сильмарилл! За подвиг отчий!

Куруфин:
И верно, брат, ведь можем только мы
Идти вперед под бременем проклятья.
Иным такие силы не даны,
Не сломлены лишь ты да я, да братья.

А остальных судьба коснется чуть
Отцовских рук прекрасного творенья,
Так сразу войны, ссоры, морок, жуть,
Предательство и разоренье.

Вместе:
Нарготронду в борьбе не устоять,
Коль кто-нибудь захочет Камни взять.
А Моргота кто остановит вновь?
Лишь Феанора кровь!

Хор эльфов:
Владыка, как ты можешь нас предать?
Зачем ты свой народ ввергаешь в смуту?
Зовешь в чужой войне нас погибать,
Тебе важнее смертный почему-то.

Нарготронду в борьбе не устоять,
Коль кто-нибудь захочет Камни взять.
А Моргота кто остановит вновь?
Лишь Феанора кровь!

Финрод:
Все клятвы верности, высокие слова
Распались прахом. Как легко о них забыли!
Легко поверить, что молва права,
И проклятые камни - Сильмарилли.

Раз я предатель для народа своего,
То не пристало мне носить его корону.
Но я король я клятва мне важней всего -
И подданных, и родичей, и трона!

(бросает корону, уходит с Береном)
Хор эльфов
:
Пала корона со звоном серебряным.
Время по капле капает медленно.
Финрод погибнет смертью безвестною,
Только в сердцах останется песнею.
Видно, судьбою начертано от роду.
Близится, близится гибель Нарготронда…
(занавес)

Действие 2
6. Тол-Ин-Гаурот
Финрод, Берен

Финрод:
Смотри - мы одолели полпути,
Вот замок, что когда-то мной построен.
Теперь ужасней места не найти.
И в предстоящей битве ты не воин.

Когда заметят нас, приму я бой,
Где чары против чар, тьма против света.
И я пока не ведаю, друг мой,
Какой ценой пройдем твердыню эту.

(надевают маски, превращаются в орков, тут же выходит отряд орков с предводителем)
Предводитель орков:
Что-то быстро вы вернулись, черный сброд!
И куда это собрались от ворот?
И как смеешь без значка таскаться ты?
К Саурону! Шевелитесь-ка, скоты!

(появляется Саурон)
Саурон
:
Призываю я крылатый ветер с гор -
Любит он непрошеных гостей.
Если повстречается обманщик, вор -
Смерч его разденет до костей.

И клочья из маски
Он ввысь понесет.
Вихри, вихри в бешеной пляске!
Круговорот!
Вихри, вихри в бешеной пляске!
Круговорот!

Отковал я сам в подземной кузне ключ,
Открывает сердце он, как дверь.
Видишь, как мерцает этот бледный луч?
Он в любую тайну вхож, поверь.

Секреты, развязки,
Души черный ход.
Искры, искры в бешеной пляске!
Круговорот!
Искры, искры в бешеной пляске!
Круговорот!

Вижу я - с тобою рядом верный друг,
Знаю - он тебя от смерти спас.
Но когда опять судьбы замкнется круг,
Предрекаю - он тебя предаст.

И в жизни, не в сказке,
Забвенье падет.
Лица, лица в бешеной пляске!
Круговорот!
Лица, лица в бешеной пляске!
Круговорот!

Финрод:
О стойкости храбрых тебе я спою в ответ.
Смертельный удар принимает воин на щит.
Хотел ты пробиться напором одним, но нет,
От мощи удара -слышишь? - копье трещит.

И воля сдержит силу.
И тайну скроют стены.
Не мне ты рыл могилу.
Ты сам страшишься тлена.

О вере и свете надежды я буду петь.
Послушай, как часто верность творит чудеса.
Ты думал меня поджечь - и я буду гореть,
Но так, как на утреннем солнце горит роса.

И рухнут башни тюрем.
И цепи разомкнутся.
Свободу дарит людям
Способность оглянуться.

О слове чести еще я тебе спою,
О том, что пути прямые к победе ведут.
Из липких страхов сплетал ты песню свою,
Теперь за тобою следом они идут.

И память станет книгой,
Где каждая страница
Для часа иль для мига,
Что должен повториться.

Саурон:
Эльфийских чар ни с чем не спутать звон пустой.
Я пропускаю ход, колдун. Пой.

Финрод:
Над лесами на восходе
Солнцу славу хор выводит.
И светило в поднебесьи
Луч вплетает в птичью песню.

Солнце взошло над лесною страной,
Залит мой край ясным светом.
Льется напев, напоенный весной
Вечным крылатым поэтом.

Я весенние чары слагаю над глыбами льда.
Пусть дорогу к морю найдет ледяная вода.

Длятся века над усталой землей,
Катятся войны волнами.
Но ожидает предвечный покой
Души бойцов за морями.

Час пробьет и отправится тень моя вниз по реке.
Я оставил когда-то следы на жемчужном песке.

На закате над морями
Разливает солнце пламя.
И сияет сквозь туманы
Дивный берег, край Амана.

Саурон:
Я услышал, что хотел.
Наконец ты это спел.
Значит, нолдо валинорский
В мой пожаловал предел…

Благословенная страна, земля поэтов и богов,
Тебя я слушаю, певец, и вижу все, как наяву.
Но в песнопении твоем заметно не хватает строф.
Ты нечто хочешь утаить. Дай, угадаю, почему?

Милосердна память твоя,
И забыл бунтовщик и вор,
Как упала тьма среди дня
На божественный Валинор.

И на белые камни в ночи
Невиновных кровь пролилась.
Это нолдор, сковав мечи,
Посягнул на высшую власть
В Альквалондэ!

Все наездники пенной волны
В светлой гавани полегли.
И взошли Феанора сыны
На захваченные корабли.

В пасти моря стонали льды,
Расстилалась туманов муть.
И не видя света звезды,
Направляли изгнанники путь
В Хэлкараксэ!

Тихий шелест слышен во тьме
И цепей отдаленный звон.
Тени тех, кто погиб в тюрьме,
Обступают со всех сторон.

Голос бури сквозь волчий вой
И сквозь карканье воронья.
Я огонь возжигаю свой
И тебя отправляю я
В скорбный Ангбанд!

(Финрод падает, личины спадают, орки хватают его и Берена и уводят;
за сценой слышны голоса Лютиэн и Мелиан)
Лютиэн
:
Странник странный, что за расплата
Тебя вдалеке нашла?
Перед тобою я виновата
В том, что вослед не пошла.

Мелиан:
Берена скрыла темница от глаз,
Нет никого, кто его бы спас.

Лютиэн:
Мне в путь пора, я слишком долго ждала.

7. Лес на границе
(по сцене проходит Даэрон, напевая; его голос затихает вдали)

Даэрон:
Беда вошла в мой край, как госпожа,
И рвется прочь моя душа,
Взирая на тоску и боль.
Беда. Безмолвие острей ножа.
И я живу, едва дыша,
Как мой прославленный король.

И я стою на гибельном краю
И больше песен не пою
Во славу леса.
Презрев меня, народ свой и отца,
Она сбежала из дворца,
Моя принцесса…

(появляется Лютиэн, навстречу ей выходят Куруфин и Колегорм с Хуаном)
Колегорм
:
Не убегай, красавица моя!
Ты под надежной нольдора защитой.
Скажи, как путь привел тебя в края,
Где красота и пение забыты?

Я воин правды вот уж сотни лет,
И с братом нас до гибельного срока
Ведет на бой священный наш обет
По воле рока.

Лютиэн:
Воину тайну свою открою,
Встреча с тобою - удача моя.
Я направляюсь вслед за героем,
В даль ледяную, в злые края.
Коли все правда, что спето тобою,
То о подмоге прошу тебя я.
Я направляюсь на помощь герою,
Встреча с тобою - удача моя.

Куруфин:
Принцесса, вам служить - наш с братом долг,
И мы вам, без сомнения поможем.
А чтобы был в поддержке нашей толк,
Мы силы соберем, как только сможем.

А вам пока невредно отдохнуть
Под нашею покорною опекой.
Мы не позволим вам продолжить путь
За человеком.

Колегорм:
Не должно, чтоб красавица моя
Лихим невзгодам подвергалась вновь!

Вместе:
Пускай хранят вас верные друзья
И Феанора кровь!

(уводят Лютиэн за ограду, запирают ворота, уходят; Хуан остается охранять)
Хуан
:
Несправедливо хозяин сделал,
Что задержал тебя, дева-краса.
Ему я предан, но ради дела
Дружбу получишь верного пса.
В путь я отправлюсь вместе с тобою
В даль ледяную, в злые края.
И окажу я помощь герою.
Встреча со мною - удача твоя.

(освобождает Лютиэн)
Лютиэн
:
Благодарю тебя, славный пес!
Один ты мне надежду принес.
Давай поспешим, чтоб не лить запоздалых слез.

Хуан:
Ты можешь всадницей стать моей,
Тебя домчу я ветра быстрей.
Я пес Валинора, я родом из-за морей!
(уходят)

8. Тол-Сирион
(из темницы слышны голоса Финрода и Берена)

Финрод:
Пора мне собираться в дальний путь.
Тебе в него пускаться, Берен, рано.
Молчи. Мне лишь сейчас дано шагнуть
За грань, в благословенный край Амана.
Я верю - будет жизнь твоя длинна,
Коль защитить сейчас ее сумею.
Прощай. Прости меня, моя страна,
Мой край, что я оставил, не жалея.

(слышится лязг цепей, рычание зверя и вскрик Финрода)
Берен
:
Лучше бы я в пасти волка издох,
Чем твой услышать последний вздох.
Что ты купил ценой жизни своей?
Мне беспросветных несколько дней?
Что за надежду в гиблом краю
Ты разглядел? И зачем - не свою?
С благословением рода людей
В мире покойся, эльф-чародей.

(на мосту появляется Лютиэн, в тени прячется Хуан)
Лютиэн
:
Под угасшей звездой
Над уснувшей водой
Начинал ветер дуть.
По дороге прямой
В темноте ночной
Выходила я в путь.

Я стою на мосту
И бросаю слова в пустоту.
Саурон:
Я смотрю из окна на тебя, на твою красоту.

Лютиэн:
Под незримым лучом
Над замерзшим ключом
Шла дорога моя
Через гор окоем
В этот темный дом,
В мертвые края.

Встала я на краю
И над бездной песню пою.

Саурон:
Это честь для меня - услышать песню твою.

Лютиэн:
Начинает спор
Золотой костер
И движенье рук.
Луч луны остер,
Из-за черных гор
Отзовись, мой друг!

Берен:
Пробудил меня голос твой от темного сна.
И над этой землей простирает крылья весна.
И я не забыл тебя!
Сквозь тьму я пройду, любя!

Лютиэн:
Я за черной стеной
Различаю голос родной!

Саурон:
Познакомься сначала, эльфийская ведьма, со мной!

(превращается в волка, начинает драку с Хуаном; Лютиэн падает без чувств, но когда Хуан одерживает верх, подбегает к Саурону, тщетно пытающемуся освободиться от хватки пса)
Лютиэн
:
Я над замком твоим, чародей,
Объявляю о власти своей.
Коль не хочешь духом бесплотным
Скитаться до окончанья дней,
Отдавай ключи от подземных дверей
И лети отсюда быстрей!

Саурон:
Я согласен. Возьми мой остров
И ничтожные жизни людей!

(Хуан отпускает Саурона, тот обращается летучей мышью и улетает; Лютиэн входит в замок, возвращается с Береном, следом выходят пленники, выносят тело Финрода)
Хор освобожденных:
Снова солнца свет
И шум листвы под ясным небом!
Быть не может, нет!
Но это явь - твоя победа!
Что не удавалось совершить
Князьям надменным,
Девушка сумела сокрушить
Заклятий стены.

Берен:
Почести воздайте и тому,
Кто в час беззвездный
Сам шагнул во тьму
И победил, но слишком поздно.

Лютиэн:
Помните, друзья,
Владыку Финрода, героя!
Пусть он за моря
Уходит с памятью людскою.
<тема Финрода>
(Финрода погребают на вершине холма, все расходятся)

9. Лес Бретиль
Берен, Лютиэн, Колегорм, Куруфин, Хуан.

Куруфин:
Смотри, какая встреча, брат,
Почти невероятно!
Отец принцессы будет рад -
Вернем ее обратно.

Колегорм:
Девица беглая в лесах
С каким-то проходимцем.
И как ее не гложет страх
С ним рядом находиться?

Берен:
Заметно пес тебя умней -
Он лишнего не спросит,
Он знает о словах людей -
Пусть лают, ветер носит.

Пошли бы вы своим путем,
Блистательные принцы.
Не стоит так махать копьем -
Опасны проходимцы.

(выбивает меч из рук Колегорма, Куруфин в это время хватает Лютиэн и, прикрываясь ей, как щитом, пытается отступить; происходит грязная драка, исход которой решает Хуан, начав бросаться на братьев)
Колегорм
:
Будь проклят, окаянный пес!
Ты мне бесчестие принес!
Прочь от меня, презренный дар,
Предатель из страны валар!

Лютиэн:
Хоть и есть терпению предел,
Отпусти их прочь, как и хотел.
Я прошу тебя - какой нам прок с этих тел?

Берен:
Раз ты просишь, то пускай бегут,
Только вещи пусть оставят тут.
Понял я - нольдорские доспехи сильно мне идут.

(Колегорм и Куруфин оставляют доспехи и мечи)
Куруфин
:
Прими проклятие мое
За этот меч и за копье,
Возьми оружье и доспех,
Иди и стань несчастней всех!

До близкой гибели твой путь,
Ступай, не вздумай увильнуть.
Иди туда, где смерть твоя
Страшней, чем было б от копья!

(когда Берен отворачивается, Куруфин выхватывает лук и стреляет в Лютиэн, Берен успевает заслонить ее, пес Хуан бросается на братьев, они убегают; Лютиэн склоняется над Береном)
Лютиэн:
Ты через мрак прошел, через бой,
Ты не умрешь от стрелы шальной,
Я знаю, ты еще долго будешь со мной.
(затемнение)

(на сцене один Берен, он отправляется в путь)
Берен:
Прощай, прекрасная земля -
Пой, ветер, пой!
Леса, долины и поля -
Пой, ветер, пой!

Прощайте, солнечные дни -
Пой, ветер, пой!
И в дальних рощах соловьи.
Пой, ветер, пой!

Пойду я, ветер, за тобой
И за своей шальной судьбой,
Пой, ветер, пой!

А там, за каменным хребтом -
Вой, ветер, вой!
Долины, скованные льдом.
Вой, ветер, вой!

В стране, где распростерся мрак,
Вой ветер вой!
На троне правит Темный Враг.
Вой, ветер, вой!

Мерцают Камни под Луной
В короне кованной стальной.
Вой, ветер, вой!

Меня по ледяной пыли -
Стой, ветер, стой!
Направит песня издали.
Стой, ветер, стой!

Сквозь бурю слышу и метель -
Стой, ветер, стой!
Я голос твой, Тинувиэль.
Стой, ветер, стой!

Лютиэн:
Но ты оставил за собой
Неверный шаг, любимый мой!
Стой, ветер, стой!

(появляются Лютиэн в обличьи летучей мыши и Хуан в маскировке огромного волка; Берен хватается за оружие, но они скидывают маски)
Лютиэн
:
Страннику тайну свою открою -
Ты никуда не пойдешь без меня.
Я путь я отправлюсь вместе с тобою
В даль ледяную, в злые края.

Хуан:
Я говорю очень редко и мало,
И вот что, Берен, скажу тебе я:
Помощь в бою отвергать не пристало,
С Лютиэн встреча - удача твоя.
(Лютиэн облекает Берена в шкуру волка-оборотня, сама снова обращается летучей мышью;
они отправляются в путь, простившись с Хуаном)

10. У трона Моргота
(Мелькор на троне, в тенях скрываются Лютиэн и Берен)

Моргот:
Сбылось неисполнимое, Крылатый Ветер стих.
Я чувствую незримое присутствие чужих.
Я слышу приближение крадущихся шагов,
В углах шныряют тени пробравшихся врагов.
И раз уж вы решились войти под этот кров,
То хоть бы появились - я готов. Я готов.

Лютиэн:
Скроется день
В закате, чтоб свой путь начать сначала.
Звездная тень
Коснется тех, чья жизнь течет устало.

Я буду петь пред Черным Троном,
Стану менестрелем в Царстве Ночи,
Как тяжела твоя корона,
Спи, сон покой тебе пророчит.
Спи.

Ровная мгла
Окрасит горы в тон, подобный морю.
Я не могла
Запеть иной мотив, волне я вторю.

Лодка-Луна плывет по склону,
Прямо на ладонь спуститься хочет.
Как тяжела твоя корона,
Жди, сон покой тебе пророчит.
Жди.

Нити дождя
Соткали за окном покров атласный.
Я для тебя
Словами вышью плащ, как сон прекрасный.

Слышишь, утихли ветра стоны?
Только тишина идет по ночи.
Как тяжела твоя корона.
Пусть сон покой тебе пророчит.
Пусть.

(Моргот засыпает, корона падает, Берен хватает ее и вырезает из нее Сильмарилль; просыпается Кархорот, надвигается на Берена и Лютиэн, угрожающе рыча; Берен поднимает руку с Сильмариллем)
Берен:
Стой, зверь!
Убирайся прочь!
Вон дверь
В пустоту и ночь!
Свет жжет
Стародавних дней.
Смерть ждет
Бешеных зверей!

(Кархорот кидается, откусывает руку Берена вместе с Сильмариллем, взбесившись, убегает)
Хор орков
:
Кто прошел за ворота, пробрался за рвы?
Мы поймаем кого-то и будем правы!
Ожидают врагов цепи, пытки, подвалы!
Слава Мелькору! Слава Темному Вала!

<тема Мелиан>
(Лютиэн пытается перевязать покалеченную руку Берена; слышится клекот орлов, они подлетают, подхватывают Лютиэн и Берена и уносят)


11. У трона Тингола
(Тингол и Мелиан на троне в Менегроте)

Тингол:
Над страною моей распростер крылья сумрак тоскливый.
Далеко моя дочь и нет вести о ней ни одной.
Я несчастный отец, а теперь и король несчастливый.

Мелиан:
Подожди, нам недолго осталось до встречи с судьбой.

(входят Берен и Лютиэн)
Берен
:
Хэй-хоп, я пришел, король.
Хэй-хоп, через тьму и боль.
Хэй-хоп, я сыграл свою роль.
Хэй-хоп, прими, изволь.

Тингол:
Мы два раза о смерти твоей получали известья.
Что за сила незримо тебя охраняет от бед?
Выживать ты умеешь, но как быть с твоим словом чести?
Завершился ли поиск и выполнен ли твой обет?

Берен:
Хэй-хоп! Солнце в реке.
Хэй-хоп! Беда вдалеке.
Хэй-хоп! Я пришел налегке.
Хэй-хоп! Камень в руке.

(протягивает Тинголу покалеченную руку)
Тингол
:
Я вижу, ты не просто смертный,
Раз совершил ты подвиг силы.
Я был несправедлив, наверно,
Послав тебя за Сильмариллом.

Мне страшно видеть, сколько боли
Принес я в гневном ослепленьи.
Я вам теперь по доброй воле
Даю свое благословенье.
(вместе с Мелиан)
Будьте счастливы!

Мелиан:
Сядьте, дети наши, рядом с нами.
Подвиг свой поведайте словами.
Я лишь тень несчастья угадала.

Тингол (усаживая Берена рядом с собой):
Расскажи мне, Берен, все сначала.

Берен:
С Лютиэн дошли мы до морготова дворца,
Сильмарилл добыли из железного венца.
Но тебе мы этим лишь добавили невзгод -
Бесится в лесах сожравший Камень Кархорот.
Государь!
Чтобы горе от этих земель отвратить,
Ты охоту скликай, будем зверя ловить.

(вбегает с радостным лаем Хуан, трубят рога, собираются охотники)
Хор охотников
:
Хэй-хоп! Жребий упал.
Хэй-хоп! День битвы настал.
Хэй-хоп! Без страха вперед!
Хэй-хоп! Сгинет Кархорот!

(Тингол и Берен прощаются с Лютиэн и Мелиан, уходят вместе с охотниками и Хуаном, за сценой слышен шум охоты)
Лютиэн
:
Скажи мне, мама, что будет там?
Ответь мне, прямо, чего ждать нам?
Открой мне правду, твоим я поверю словам.

Откуда в сердце такая грусть?
За Берена я впервые боюсь.

Мелиан:
А если окажется правда ужасной?

Лютиэн: Пусть.

Мелиан:
В ритме бешеной погони
Мчатся рядом псы и кони.
Начинается охота,
Травля волка-Кархорота.

Скрылась в зарослях добыча,
Глохнет от лихого клича.
Пес Хуан залился лаем -
Загоняем, загоняем!

Вот метнулся призрак черный,
Запевает рог дозорный.
Все бегут - безумно долго.
Мой супруг один пред волком!

Но навстречу Кархороту
Перед Тинголом встал кто-то.
Чей удар смертельно верен?
Вижу ясно - это Берен!

Пасть, прыжок, удар, паденье,
Вой и крики в исступленьи.
Вот Хуан ворвался, грозный.
Только поздно. Слишком поздно.

Смутно различаю тени,
Тингол преклонил колени.
Вижу, скрытые туманом,
Трупы - Кархорот с Хуаном.

Слышу - слабо сердце бьется.
Жизнь еще одна прервется.
Вижу грани Сильмарилла,
Сжатые в руке без силы.

(из-за сцены слышен голос Берена)
Берен
:
Забирай, король, это он -
Камень-пламя, Камень-борьба.
Поиск мой теперь завершен,
Как и путь мой, как и судьба.

(Лютиэн и Мелиан застывают, пораженные горем; спустя паузу на носилках вносят Берена)
Лютиэн
:
Странник странный, зря ты оставил
В мире любовь свою.
И, куда бы ты путь не направил,
Я тебя догоню.
Я отыщу тебя, так и знай.
Только ты быстро не исчезай.
(падает)

12. Залы Мандоса
Мандос, Лютиэн, Берен, тени

Хор теней
:
Страх и страдание,
Блеск и падение,
Глупость и знание,
Честь и спасение -
Все милосердная смерть уравняла,
Все исчезает в сумрачных залах.
Все пропадает без исключенья,
Все застывают в вечном смиреньи -
Страх и страдание,
Блеск и падение,
Глупость и знание,
Честь и спасение -
Все милосердная смерть уравняла,
Все исчезает в сумрачных залах.

Лютиэн:
Тени, ответьте мне -
Где господин ваш?

Хор:
Тень над тенями,
Здесь господин наш.

Мандос:
Кто здесь взывает к Судьбе?

Лютиэн:
Я обращаюсь к тебе!

Сумрак беззвездный и тусклые тени
У кромки застывших морей.
Судеб оборванных хитросплетенье
Среди бесконечных дверей.

Нет ни тревоги, ни страсти, ни боли,
И прожитой жизни не жаль.
Но почему в этой теплой неволе
Меня не оставит печаль?

Я преклоняю колени, Владыка,
И плачу, не знаю, о чем.
Пенье мое в Залах чуждо и дико
Летит одиноким лучом.

Я ни о чем не прошу и не знаю,
Чем ты мне сумеешь помочь.
Горе мое, в лабиринтах блуждая,
Метнулось из сумерек в ночь.

Мандос:
Вижу впервые, я в Залах туманных,
Чтоб кто-то не принял покой.
Спутаны нити и связаны странно
Эльфийская доля с людской.

Лютиэн:
Знаю, что ждет у незапертой двери
Меня мой любимый, родной.
Смерть не избавит меня от потери,
Скажи мне, что делать со мной?

Мандос:
С предначальных пор
На эльфах вечности оковы.
Пением узор
Ты выплетаешь в залах новый.
Слушай, дочь Любви,
Ответ Судьбы у края мира,
Вот слова мои
Тебе о сыне Барахира.

Выбор за тобой, Тинувиэль -
Счастье ты познаешь в Валиноре
Или, обретя иную цель,
Ты вернешься с Береном за море.
Если выбираешь ты покой,
Берена навеки забываешь,
Если ты уходишь с ним домой,
Долю смертной жизни принимаешь.

Не торопись с решеньем - вечность впереди,
И взвесив все, путем своим иди.

Лютиэн:
Выбор мой, Владыка, будет скор,
Сделан он и без сомненья верен.
Для чего мне вечный Валинор,
Если не со мною будет Берен.

Знаю - буду счастлива я с ним,
Стану жить я, сердце успокоив.
Даже день с бессмертием сравним,
Вечность в песнях - это путь героев.

Мандос:
Да будет так. Не горек им и смерти дар.
Творцы своей судьбы сильнее, чем валар.

(вбегает Берен, кружит Лютиэн по сцене)
Берен
:
Я не забыл тебя.
Сквозь тьму я прошел, любя.

Лютиэн:
А тьма уже ушла,
Тебя я догнала.
(занавес)

Текст размещен с разрешения автора.

Обсуждение на форуме



http://bezopasnosti.ru/ монтаж и техническое обслуживание пожарной сигнализации.