Главная Новости Библиотека Тол-Эрессеа Таверна "7 Кубков" Портал Амбар Личные страницы


Халгар Фенрирссон

В защиту Перумова

Длинного предисловия писать не буду - незачем.

Идея этой статьи возникла давно (впервые - после того, как кто-то - не помню уже, кто - поражался найденному им цельномифрильному оружию) и дозрела окончательно в ходе дискусии на листе Арды-на-Куличках.

К статье Ниэннах меня отсылали неоднократно - как к наиболее авторитетному источнику по теме. Кто-то (увы, опять же не помню, кто именно) предложил мне ответить на заданные вопросы, что я и попытался сделать.

Итак, приступим.

"Кто такие тангары?"

Как можно наблюдать на примере русского и английского языков, для названия расы и ее отдельного представителя используются разные слова. И если "казад" - это гномы, то "тангар" - гном.

"Пришелец назвал себя Наугримом (Фолко удивился - это значило всего-навсего "гном" по-эльфийски, на языке Синдара...)" (II, стр.140)

Наугрим на Синдарине - действительно "гномы" и никак "гном". Но Фолко не был знатоком Синдарина, и узнав, что некий гном называет себя "Наугримом", он, естественно, подумал, что он называет себя просто "гномом". Думаю, знаток подумал бы то же самое.

Остается вопрос, был ли знатоком Синдарина сам Наугрим. На этот вопрос ответить достаточно сложно - но район широкого распространения Синдарина далеко от Наугрима как в пространстве, так и во времени.

Откуда взялся "ВалЕндил, младший сын Элендила" (I, стр.189)?

В летописях числится ВалАндил, король Арнора, сын Исилдура и внук Элендила. Но: крестьяне, как правило, летописей не читают. Арнорские мужики запомнили Элендила-короля, запомнили его наследника Валандила (подправив имя - за три с лишним тысячи лет могли бы исказить и сильнее), но не запомнили правившего в Гондоре Исилдура.

"Почему имя Звезды Эарендила переводится как "Рождающая Огонь"? - имя Эарендил означает "Любящий Море"..."

У Звезды Эарендила имеется собственное имя - "Рождающая Огонь", и это имя никак не связано с именем Эарендила. Точно также камни Феанора имели свое имя, в котором имя Феанора никак не присутствовало. И точно также Ижевский автозавод выпускал "Москвичи".

"...последних легко было узнать по вышитому на рукавах их камзолов гербу Соединенного Королевства Арнора и Гондора - Семь Звезд и Белое Древо на фоне крепостных стен [вероятно, белых же, какими, по-вашему, были стены Минас-Тирита?]; а в ночном небе над стенами - яркая Восьмая Звезда, Звезда Эарендила." (I, стр.89)

Не берусь сказать, какими были крепостные стены на гербе - совсем не обязательно белыми (на гербах русских городов имеются зеленые, золотые и серебряные), а Белое Древо и Семь Звезд на гербе нуменорцев вполне на месте:

...Из погибшей земли
Корабли привезли
Семь звезд, семь камней
И белое древо одно...
(ВК, III-11, пер. С.Степанова).

"Когда-то Ореме Великий, странствующий по Средиземью, натолкнулся на Срединное княжество и был немало удивлен их собственным, не позаимствованным у эльфов языком и письменностью. И он научил их многому..." (II, стр.154)

И цитата из Сильма: "Ороме любил Средиземье, он неохотно покинул его и последним пришел в Валинор. И в древности он пересекал горы вместе со своим войском, часто возвращался к восточным холмам и долинам". Если кто из Валар и бывал в Средиземье после ухода в Валинор - то именно он.

"А кто такие Редбор и Фандар? Чем занимались эти двое из Ордена?" (II, стр.156)

Это те, кто среди майяр звались Алатар и Палландо. У магов "... много имен в разных странах. Митрандиром я зовусь среди эльфов, Таркуном - среди гномов; на западе, в дни моей юности, теперь забытые, я назывался Олорином, на юге меня хорошо помнят, как Инкануса, на севере - Гэндальфом"...

Неудобно объяснять человеку, знающему английский и переводившему, по собственному его признанию, "Властелина колец", что Риддермарк/Марк переводится со староанглийского как "Земля/Страна Всадников", но уж никак не "Роханская марка".

Рохан и Риддермарк/Марк - названия одной и той же земли (соответственно, на Синдарине и языке Эотеода), и естественно, что для знающего оба этих языка термин "Роханская Марка" звучит как-то не так. Но знатоков Синдарина было немного, а знатоков роханского за пределами Марки - еще меньше. В результате - образовалось название "Роханская Марка", так же, как раньше образовался "Арнор": из синдаринского "ардор" и квэнийского "арнанор(э)".

Конечно, тут, видимо, играет роль то, что г-н Перумов пользовался всеми изданными переводами. Однако ни в одном переводе я не встречала названия Арчедайн - могу предположить, что это Артэдайн (Arthedain), но откуда же взялась у целого княжества одна надвратная башня? (I,стр.442)?

Существование княжества Артедайн в середине III эпохи не исключает существование одноименного/искаженно-одноименного города в начале IV. Что касается одной надвратной башни - то, следуя этой логике, приходится признать, что Пушкин насчитал у Константинополя/Царьграда одни ворота.

При том, что автор вроде бы знает о существовании "даеронского наречия", т.е., вероятно, Дориатского диалекта Синдарин (непонятно только, откуда о его существовании узнал Хоббит), значимое название Куивиэнен (Cuivienen) превращается у него в непереводимое ни с одного языка Куививиен (правда, на карте злосчастное озеро стыдливо именуется "Водами Пробуждения"). После этого говорить о том, что Кертас Даэрон/Ангертас Даэрон/Кертар/Кирт - не наречие, а руническая письменность, действительно созданная Даэроном - бессмысленно.

По порядку. О Дориатском диалекте хоббит узнал из Красной Книги и "рукописей, привезенных Великим Мекриадоком из Арнора и Гондора". Кертас Даэрон/././. Перумов наречием не называл. Синдарин - действительно язык Даэрона. Так же, как русский - язык Пушкина, а английский - Шекспира. Куивиэнен - слово из западноэльфийских языков, а "Куививиен" - из языка Авари (судя по тому, что именно Авари его употребляют). Если Нолдор и подданные Тингола поначалу с трудом понимали друг друга - то как изменился язык Авари (за 8 тысяч лет)?

Кстати - загадкой для меня остаются Эльфы, живущие у злосчастного Куивиэнен. Предводителя их зовут Амрод - что ж, имя как имя, вполне себе Нолдорин... но почему же тогда на языке этих эльфов Белегаер, Великое Море, обретает название Гвааетх Мьори?

Почему Великое море носит название "Гвааетх Мьори" - сложно сказать, не зная значения слов. Но факт тот, что Белегаер - слово опять же западноэльфийское, и аварийское название не обязано иметь с ним что-то общее.

Неудобно напоминать о том, что, по Профессору, Кирдан вовсе не был "непобедимым" воителем (I, стр.36 и далее): ведь принимал он участие только во Второй Войне Кольца, да и то неизвестно, сражался ли сам.

Можно называть Кирдэна воителем (чего Перумов, кстати, не делает) - ибо воевали Гавани достаточно много (I эпоха, Первая война Кольца (1693-1700 ВЭ), Война Последнего Союза, Ангмарская война). С некоторой натяжкой его можно назвать "непобедимым" - ибо из всех войн с его участием проиграна была только Белериандская - но там и противником был Мелькор, не кто-нибудь. И можно, наконец, считать, что во всех перечисленных крупных войнах (и, вероятно, во многих локальных конфликтах) Кирдэн отсиживался за спинами своих воинов - что ж, эльфов мне любить не за что, но должен признать, что уж в трусости никто из них замечен не был.

Странно, что в 300-м году IV Эпохи раритетом стала Алая Книга; по JRRT (см. ILR) это официальная хроника Войны Кольца, оригинал хранился в семье Сэма Гэмджи - привет Брендибэкам! - но то ли вымерли потомки доброй памяти Сэма и Рози, то ли еще что...

"Сто пять лет пролетело со дня падения Черной Башни и мало кто в Гондоре интересовался рассказами о тех временах, хотя и живы еще были немногие, те, кто помнил Войну Кольца и тень, брошенную ею на их раннее детство". JRRT, "Новая Тень". Добавим 200 лет и учтем секретные архивы и далеко не всеобщую грамотность (а как следствие второго - малое количество экземпляров книг). К вопросу об оригиналах: "Самой Красной Книги у меня нет,.. - есть только ее копия, но она совершенно точная" (КТ, т.1, гл.1).

Кстати о the Red Book & the Blue Wizards... Быть может, здесь действует закон, по которому каждый переводчик LR и Silm старается перевести "непохоже", а качество - дело десятое; но ни в одном переводе не было еще Красной Книги [вероятно, выглядело это как: "Назгул - эндемичный, исчезающий вид фауны Мордора] и парочки Голубых Магов [без комментариев]. Добавлю только: традиция переводов JRRT предлагает варианты "Алая Книга" и "Синие Маги".

Ох уж эти традиции переводов, сколько копий об них сломано... Красная книга - все-таки красная (Red), а не алая (scarlet). И если Blue - "Синий, голубой; dark ~ синий", то Blue Wizards - скорее, все-таки Голубые Маги, чем Синие. Да, кстати: где человек "с улицы" может ознакомиться с традицией переводов? И где он мог познакомиться с ней в начале 90-х?

"из магов остался только один - Радагаст (Саруман не в счет, он лишен свободы воли.)"

Гэндальф - в Валиноре, Саруман развоплощен, Алатар и Палландо "пали в неравной борьбе со злом Саурона" (КТ). Детский вопрос - кто остался на трубе?

"-Был Великий Совет, и Валары восседали на Престолах Сил перед зеленым курганом Эзеллохара." (II, стр.205) Словарь С.И.Ожегова дает определение слова курган как "холм, в частности могильный холм у древних народов" [У J.R.R.T. это слово (в варианте Haudh) употребляется именно в значении "могильный холм" - ср. Haudh-en-Arwen (курган Халет в лесах Бретил), Haudh-en-Elleth (могильный холм Финдуилас), Haudh-en-Ndengin ("Курган Павших" на Анфауглит)]. Слово же mound в отличие от однозначно переводимого haudh имеет значения "насыпь, холм; курган; могильный холм". В таком случае, кто же был похоронен в "зеленом кургане"? - и построение фразы дает однозначный ответ: конечно же, Эзеллохар. Правда, J.R.R.T. полагал, что это просто круглый зеленый холм, а вовсе не великий павший вождь, но - "неправда ваша, Профессор!"

Согласен, обычно "курган" - это могильный холм. Обычно. Но: кто похоронен в Мамаевом кургане? А в Малаховом? Велик и могуч русский язык, тесно ему в правилах...

И новые реалии - изумительная вещь. Ролштайн, например (I, стр. 371). Я немецкого языка не знаю, но могу предположить - в параллель с английским, все-таки одна языковая группа, что Катящийся Камень гномов есть ни что иное, как Rolling Stone.

Зная привычку гномов держать свой язык в тайне, можно предположить, что "Ролштайн" - это второй перевод (с гномьего на "язык самого северного народа Средиземья", а с него - в полном соответствии с заветами Профессора - на нерусский, но большинству читателей (на этом уровне) понятный).

Странно, правда: судя по этому названию, говорят гномы по-немецки, но имена у них вполне скандинавские, из Старшей Эдды [о этот бедный безвестный гном Андвари (I, стр. 225)!], а "фирменный знак" - общеизвестный: трехлучевая звезда Изельгрид, символизирующая единство земли, воды и огня [судя по всему, гномы воздухом не дышат].

Имена гномов - как известно, на самом деле не гномские, а "из языка самого северного народа Средиземья" и с языком гномов имеют мало общего. Видимо, "самый северный народ Средиземья" - предки скандинавов (см. имена гномов в "Хоббите" и ВК). ;) Изельгрид - "символизирует единство трех ПОДЗЕМНЫХ стихий", о чем и сказано открытым текстом при, кажется, единственном его упоминании.

Завершу я "вопросник" тем, чем завершается книга. Сколь мне известно по текстам Профессора, Дагор Дагорат суть битва богов (Валар), в которой по одной версии, Фионве [>Эонве], сын [>глашатай] Манве, "уничтожит мир, дабы уничтожить Врага", по другой же, Врага сразит черным мечом Турин Турамбар. Чьей инкарнацией в данном случая является Фолко?

Должен огорчить тех, кто считает, что "с уходом Хранителей из Серой Гавани мир обрел завершение", но битва при Серой Гавани - это еще далеко не Дагор Дагоррат. Так же, как не были им ни Война Гнева, ни Падение Нуменора, ни война Последнего Союза, ни Война Кольца... Да и такое явление, как инкарнация, ни у JRRT (кроме одного случая), ни у Перумова не встречается.

А впрочем, чего и ждать от мира, где предания о "Предначальной" (читай: Первой) Эпохе хранят гномы, но уж никак не Эльфы, а о событиях Третьей Войны Кольца худо-бедно знают только хоббиты... Интеллигентом был покойный государь Элессар, даже балладу о Берене и Лютиэнь знал... куда уж нам - "триста лет спустя" помнить то, что до нас не забывали почти семь тысячелетий...

Да, государь Элессар был интеллигентом. Как и его предки - сначала короли и князья, а потом - воспитанные в Имладрисе, где историю не просто знали, а помнили вживую. Но где изучали историю, скажем, хагальские мужики, которые вывели себе происхождение от "Валендила, сына Элендила"? Так что кто помнил - те помнят, да только не попались они на пути двух гномов и одного хоббита - не больно-то их принимали во дворцах владык, и в проводниках у них не Истари были.

2. Касательно плиссировки кольчуг

"Он поправил складки кольчуги под плащом..." (I, стр. 381)

Складок на кольчуге, естественно, не было. Но Фолко, видимо, из тех носителей разума, которые, когда нервничают, не знают, куда деть руки - в том эпизоде он и перевязь поправлял, и лук, и заодно несуществующие складки кольчуги. Для хоббита, который впервые в жизни идет в разведку, да еще добровольцем - ничего странного, мог бы и хвост поправить - и был бы свято убежден, что в самом деле поправляет и именно хвост.

"Что-то сильно ударило его в левое плечо и со звоном отскочило от чешуйчатой мифрильной кольчуги." (I, стр. 607)

"В Италии практиковалось кольчужное плетение двух видов... При втором кольца вырубались из листа и они лежали друг на друге, образуя сплошное покрытие, подобное чешуе" (В.Бехайм, "Энциклопедия оружия", с.113). Бехайму хорошо - он мог рисунок добавить (там же, с.114), а мне придется описывать конструкцию на словах. Технология такая: половина колец вырубается из листа, форма пластины - овальная, внутреннее отверстие - круглое, смещено к концу овала. Другая половина колец, естественно, стандартная.

"Фолко шмыгнул носом, безуспешно стараясь вытереть щеки рукавом кольчуги" (I, стр.609)

Не привык хоббит носить кольчугу... А нос рукавом вытирать, наоборот, привык... Ничего, скоро отвыкнет :)

"...и он наяву представил себе гнома, скачущего по бескрайним просторам. Плащ вился за плечами Торина, за поясом сверкал отполированный боевой топор..." (I, стр. 63)

"Правая рука гнома, как обычно, лежала на топорище..." (I, стр. 135) [Попробуйте быстро достать засунутый за пояс рукоятью вверх боевой топор. И очень жалко пони...]

Не берусь сказать, где нашлось "рукоятью вверх" - вероятно, там же, где и цельномифрильное оружие. Но там я не бываю и проверить версию не смогу. А теперь возьмем боевой топор и проведем эксперимент (можно мысленный :). Итак, берем топор и строго вертикально засовываем его за пояс, так, чтобы вся рукоять была либо под поясом, либо ниже. Пробуем пройтись. Неудобно - топор бьет под ребра (мои соболезнования владельцам бердышей), топорище путается в ногах. Переставляем топор - топорище под углом градусов так 45 к земле, идем дальше. Полегчало, но топор болтается, что вполне понятно - его "баланс" не на то рассчитан. Что делать? правильно, рукой его придерживать. За обух или за топорище. Естественно, выше пояса. У кого топор обоюдоострый или с шипом на обухе (как у Торина) - выбора нет, держать девайс ПРИДЕТСЯ за топорище. Все вышеизложенное, естественно, для пешего варианта - но, насколько я, пехотинец, понимаю в посадке всадников, актуально и для верховых.

А меры длины? Тут и фут (I, стр. 143), и миля (I, стр. 69), и сажень (I, стр 88), и лига, и локоть...

Поскольку в Средиземье Единая Система Единиц ни в каком виде не присутствовало, естественно наличие особой системы мер и весов у каждого народа.

Кстати, о "локтях":

"...и тогда хоббит...вскинул лук и, почти не целясь, всадил двухлоктевую тисовую стрелу прямо в бездонную ночь глазного провала серой фигуры." (I, стр.144)

Я тут немного посчитала... Локоть, мера длины, принятая в Древней Руси (11-16вв.), составляет 38-46 см (длина локтевой кости человека) (СЭС); по Ефремову ("Великая Дуга") - 50 см. Полагаю, последнее даже более приемлемо для Средиземья, где средний рост человека составляет 180-190 см. Т.е., "двухлоктевая стрела" имеет длину от 76 до 92 (100) см. Повторяю, средний рост человека в Средиземье - 180-190 см. (см UT), Хоббита (halfling) - вполовину меньше, ок. 90-95 см.

А значит, и локтевая кость у него вполовину короче, ок. 20-25 см, т.е. длина стрелы - максимум полметра. Извиняюсь за повтор - но в Средиземье Единой Системы на тот момент нет, ближайшие лет 300 не ожидается, и хоббитам пользоваться людскими мерами незачем.

Судя по приведенной выше цитате, бедняге Фолко предлагается таскать за спиной колчан стрел размером с него самого, соответствующий лук - и это не считая перевязи с кинжалами и "короткого толстого меча", кольчуги "в складочку" и мешка с тисовыми стрелами, провиантом и пр.

Таскать за спиной не обязательно - для этого пони есть; лук "делали специально для таких, как он". И где у Фолко меч (черт с ним, с коротким и толстым - просто где у него меч?)

"С этими словами он [Торин] завернул найденный меч в оказавшуюся в кармане тряпку и спрятал его за пазухой. <...>

Длина того, что в том мире называется коротким мечом - от 30 до 45 см (экет, UT). Даже если это без рукояти (у меня такого впечатления не сложилось) - общая длина до 55. В плечах гномы широки, так что пазуха у Торина немаленькая, и короткий меч вполне уляжется там поперек. Смысл операции - оставить руки свободными на случай, если; технически она вполне возможна и вреда здоровью не наносит (учитывая, что меч завернут в тряпку, т.е. лезвие до кожи и глубже не дотянется).

Еще немного о стрелах. Сколько, вы полагаете, стрел вмещает колчан? "К луку есть и стрелы - семь десятков." (I, стр.131)

На следующей странице мы выясним, что, поскольку "в заплечный мешок хоббита перекочевал также солидный пук длинных тисовых стрел доброй арнорской работы", все эльфийские стрелы как раз в один колчан и поместились. Каков же тогда должен быть этот "солидный пук стрел"?

Ну что тут можно сказать? Что если для стрел не хватает места в колчане, то их можно транспортировать отдельно? Это и без меня известно... Да, кстати, вспомнилось: "...за плечами у лучников были длинные колчаны, туго набитые стрелами..." (ВК, IV-4, пер. К&К). Мир не наш, там и не такое возможно ;)

3. Великий и могучий...

Я стараюсь не обсуждать художественные (в том числе стилистические) особенности книг, ибо помню, что на вкус и цвет товарищей найти непросто. Потому и здесь комментариев будет немного.

"Друзья кое-как очистили налипшую на одежду грязь..." (I, стр.279)

Если такое увижу я, то подумаю: "опечатка".

"...гномьи же кольчуги оказались не по зубам мечам людей." (I, стр.399- 400)

"Не по зубам" - вполне стандартный оборот речи.

"...корабль шел на веслах, выставленных из дыр в верхней части борта..." (I, стр.598)

Не видал хоббит весельного порта. Уключину - видал, и знает, как ее звать, а это - дыра в борту. А как она титулуется - простите, хоббиты народ сугубо сухопутный.

Давайте хотя бы поблагодарим "Великого Врага Моргота" за то, что мы избавлены от пересказа Предначальной Эпохи (за которой, судя по всему, сразу же последовала Вторая) устами героев г-на Перумова.

Именно - героев. После возвышенного описания JRRT как-то не сразу (а некоторыми - никогда не) вспоминается, что далеко не все жители Средиземья - эльфы, лично помнящие Первую эпоху, или высокородные нуменорцы, которые поколениями у этих эльфов воспитывались.

Но ответьте мне вот на какой вопрос. Роман "Кольцо Тьмы", писавшийся "исключительно для собственного удовольствия", был вчерне закончен, согласно самому г-ну Перумову, в 1991 году. Тянулась история с публикацией около полутора лет, но за это время не было сделано ни одной попытки авторской правки, хотя г-н Перумов, похоже, успел прочитать "Сильмариллион". О чем, по-вашему, господа ценители творчества, это говорит?

Это говорит о том, что Вам неизвестно значение слова "черновик", поскольку сама фраза "роман был вчерне закончен" подразумевает, что какие-то изменения вносились уже после.

Несколько слов в заключение. Можно не любить английскую литературу - ведь не любил же Профессор русскую. Можно неприязненно относиться к самому Профессору и презирать толкиенистов. Но не могу понять, как можно настолько не любить русский язык. Как нужно не уважать своих читателей, чтобы создать такой унылый и жестокий средиземский боевик a-la D&D, а потом похваляться перед телекамерой: "На меня ополчатся все правоверные толкиенисты..."

Хоть это и не вопрос, но попробую ответить. Можно не любить английскую литературу, хотя не ясно, причем она здесь - JRRT не единственный английский писатель. Можно неприязенно относиться к самому Профессору и презирать толкиенистов - хотя непонятно, на основании чего Вы приписываете эти чувства Перумову. Можно называть КТ унылым и жестоким боевиком a-la D&D, а ЧКА - слезоточивым дамским романом a-la "Ленин и дети"; в обоих случаях - дело вкуса. Но странно слышать в адрес писателя, книги которого читают, обвинение о неуважении к читателям. И непонятно, чем не нравится фраза: "На меня ополчатся все правоверные толкиенисты..." - если только не тем, что она верна.



P.S. Немного не по теме - но хочется как-то пояснить, чего ради это все писалось.

Чем Перумов заслужил мое уважение - так это в первую очередь беспристрастностью. В конфликте Олмер-Эльфы автор не показывает своей позиции, предоставляя читателю оценивать как ту, так и другую сторону. Это - редкость, и было редкостью во все времена (единственное известное мне исключение - скандинавские саги). Это - единственный случай из всех известных мне попыток написать об Арде (за исключением двух-трех коротких рассказов и столь же дружно любимого ;) Еськова). Это - отказ от безнадежных попыток показа "с двух сторон" и мертворожденных односторонних описаний (тем и велик JRRT, что ему удалось именно одностороннее - и такое, что в него хочется верить. И если бы не "Сильм" и приложения к ВК - верилось бы). Это, наконец - именно та причина, из-за которой картина Перумова выглядит живой, при всех ее (согласен, многочисленных) недостатках.

P.P.S Мне достаточно хорошо известно, что список "ляпов" в КТ не исчерпывается списком Ниэннах, но (скажем честно) собирать их из статей и писем мне лениво. Если кто-то из оппонентов возьмет на себя сей труд (либо пришлет свои вопросы) - я отвечу. Если смогу. Или признаюсь, что не смог. А пока - все.

Размещено: 18.09.00